Le mot vietnamien "đàm luận" se traduit en français par "discuter". C'est un terme utilisé pour désigner l'acte de parler ou d'échanger des idées sur un sujet particulier, souvent dans un cadre formel ou académique.
Utilisation :
"Đàm luận" est utilisé lorsque l'on souhaite discuter de manière approfondie et structurée. On l'emploie souvent dans des contextes comme des réunions, des séminaires ou des débats.
Exemple :
Contexte simple : "Chúng ta sẽ đàm luận về các vấn đề xã hội." (Nous allons discuter des problèmes sociaux.)
Contexte avancé : "Trong hội nghị, các chuyên gia sẽ đàm luận về sự phát triển bền vững." (Lors de la conférence, les experts discuteront du développement durable.)
Variantes du mot :
Đàm thoại : Cela signifie "dialoguer" ou "avoir une conversation". C’est souvent utilisé dans des contextes plus informels.
Luận bàn : Cela signifie "discuter" ou "délibérer" et peut être utilisé dans des contextes similaires à "đàm luận", mais avec une connotation un peu plus informelle.
Différents sens :
"Đàm luận" est principalement lié à la discussion d’idées ou de sujets. Il peut aussi impliquer une analyse critique ou une évaluation des points de vue, ce qui le distingue d'une simple conversation.
Synonymes :
Thảo luận : Cela signifie également "discuter" et est souvent utilisé de manière interchangeable avec "đàm luận", mais peut avoir une connotation plus générale et moins formelle.
Trao đổi : Cela signifie "échanger", souvent utilisé dans des contextes où l'on partage des informations ou des opinions sans nécessairement entrer dans une discussion formelle.